ロシア語定代名詞 весь, каждый, любой, другой, иной, всякий, всяческий, самый

ロシア語定代名詞 весь, каждый, любой, другой, самый, всякий,всяческий, иной

ロシア語には定代名詞 と呼ばれる代名詞があります。具体的には весь, каждый, любой, другой, иной, всякий, всяческий, самый などがそれに当たります。この記事では、ロシア語の定代名詞の格変化や使い方について解説します。

定代名詞とは?

定代名詞
ロシア語 日本語 英語
весь 全ての all, entire, whole
каждый 全ての、おのおのの every, each
любой 全ての、どの〇〇も、任意の every, any
другой 他の、別の another, other
иной 他の、別の another, other
всякий あらゆる、どんな〇〇も every, any
всяческий あらゆる種類の all kinds of
самый まさにその the very (same)
上記の定代名詞は весь 以外は通常の形容詞と同様の変化をします。辞書によっては定代名詞ではなく、形容詞として扱っている場合もあります。定代名詞とは「どの〇〇?」という問いに対する回答に用いられる代名詞です。この説明だけだと意味がよく分からないと思いますので、例文を読んで理解して下さい。

Какую игрушку ты хочешь?(どのおもちゃが欲しいの?)

Я всё хочу.(全部、欲しいよ。)

В какое время я могу вас навестить?(どの時間にお伺いすればよろしいですか?)

Приходите в любое время.(いつでもいらして下さい。)

Какой цвет тебе нравится?(どの色が好き?)

Мне не нравится ни один из них. Покажи мне другие.(どれも気に入らないな。他のを見せてよ。)

定代名詞 весь の格変化

весь は修飾する名詞によって不規則変化します。丸暗記しましょう。

男性 女性 中性 複数
主格 весь вся всё все
生格 всего́ всей всего́ всех
与格 всему́ всей всему́ всем
対格 весь/всего́ всю всё все/всех
造格 всем всей всем все́ми
前置格 всём всей всём всех
  • Они работали весь день напролёт.(彼らは一日中休みなく働いた。)
  • Он съел всю еду в холодильнике.(彼は冷蔵庫の中の食べ物を全て食べた。)
  • Я люблю тебя всем сердцем.(君を心から愛している。)
  • Не все люди хорошие.(全ての人が善人なわけではない。)

всё と все の意味の違い

весь の中性形 всё が修飾する名詞を伴わず、それ単体で用いられる場合、「全ての物」という意味になります。一方、複数形の все が単体で用いられる場合は、「全ての人」の意味になります。中性形と複数形で意味が違うので注意しましょう。

  • Бог знает всё.(神は全てご存知だ。)
  • Все любят деньги.(誰だってお金は好きだよね。)

весь, каждый, целый の使い分け

весь, каждый, целый はどれも「全ての」という意味を持ちますが、全く同じ意味というわけではなく、使い分けが必要です。
①весь と каждый は英語の all と every の違いと似ています。
②весь と целый にはそれほど大きな違いはありませんが、целый は形容詞として扱われています。なぜ、весь は定代名詞として扱われ、целый は形容詞として扱われるのかは不明です。(調べたけど、回答は見つかりませんでした。)

  • каждый は規則性・反復性を表す時に使われる。毎日、毎週など。
    • Я пью молоко каждое утро.(私は毎朝牛乳を飲む。)
    • Каждый год миллионы людей умирают от голода.(毎年、何百万もの人々が飢餓で命を落としている。)
  • весь はあるグループをひとまとめにした全部を指すが、каждый はあるグループのおのおの、めいめい全部を指す。
    • Он потерял всё своё богатство.(彼は全ての財産を失った。)
    • Я никогда не забуду каждое твоё слово.(私は君が言った一言一言全て絶対に忘れないよ。)
  • целый と весь はどちらも英語の whole ( 全体の、全ての ) の意味を持ち、大きな意味の違いはない。целый はサイズや量を強調したい時に使われることが多い。「ピザを丸ごと一枚全部食べた。」の「丸ごと一枚全部」の部分を強く伝えたい時など。
    • Я съел целую пиццу.(ピザ丸ごと一枚全部食べちゃったよ!)
    • Он был несчастлив всю жизнь.(彼は生涯不幸だった。)